Monday, October 10, 2011

Elucubrations linguistiques : Anglais => 6,5/20 des progrès mais trop souvent le nez dans les étoiles


Dur dur d'améliorer son anglais, des fois on se sent fière d'avoir progressé, et des fois on se sent plus nul qu'au premier jour de tentative de baragouinage. 

L'oral
Permet de développer son niveau de convivialité.

Même si j'ai toujours adoré cette langue je n'ai jamais vraiment pratiqué l'oral. De plus,  pour retenir un mot il me faut le voir écrit, voilà une première grosse lacune que je n'arrive pas à corriger Anyways, même si je suis loin de m'insérer dans toutes les conversations que j'entends il m'arrive d'être un peu plus bavard, ou oser demander quelque chose que je n'ai vraiment pas compris et arriver à comprendre les explications (ou pas...).



Encore une fois quelque soit votre niveau d'anglais dès qu'on fait l'effort on aura très souvent à faire à des gens compréhensifs, cherchant à vous faire comprendre et vous faisant remarquer :"I can't even understand any (on peut placer le "fucking" ici mais pas seulement) words in french and you understand my english right ?". La réponse "Yes" montrera que vous ne maîtrisez pas encore les subtilités des réponses brèves, un "Yes, I do !" signifie que vous êtes sur le bonne voie.

Si une phrase s'est composée de nombreux "fuck" ou apparentés, et se termine par un "bitch", et que vous n'êtes pas avec un bon pote qui a l'habitude de vous taquiner, vous n'êtes surement pas le bienvenu et/ou en danger... Un petit "Yep dude, I m a fucking french but we both enjoy the Yukon, right ?" pourra vous éviter pas mal d'ennuis, et la conversation pourra même se terminer par un "Welcome to the Yukon, take care body buddy" et, dépendant de votre niveau de sincérité, malgré que vous ne vous appeliez pas Body, une belle poignée de main s'en suivra.

On pourrait dire "Ahhhhh ils sont vulgaires !" mais à l'oral, en français il m'arrive facilement d'insérer inopinément  des mots pas très catholiques dirons nous, les leurs le sont parfois ...

La démonstration par l'exemple :
Fond rouge : "Pas très catholique".
Fond violet : "Sacré, blasphème".
Fond orange : mot pouvant amené à un malentendu / incohérence.

Version du pays :
 - 'tain, fait chier j'ai paumé les clés de ma caisse. <= un autre francophone vous interrogera surement sur les raisons de "paumer" et "caisse" dans ce cas, bonne chance.
Donc pour nous c'est 50/50, "pas catholique" / incohérence

Version d'icitte :
- Sti, ché pu ou j'ai crissé les clés d'mon char. <= Remplacement du "pas catholique" par "du sacré" + après tout, les grosses caisses j'appelais ça des "tanks" voir "paquebot, fada".
Icitte, c'est 2/3 "sacré" + 1/3 incompréhension due au manque de volonté franco-française.

Foreign version :
- Oh my god ! Where are my fucking keys ?! <= mélange "sacré" / "pas catholique". Balance parfaite, phrase courte et facilement compréhensible. Même si penser que Dieu retrouvera les clés laisse planer un certain doute.

Tout le problème c'est quand je m'entends sortir naturellement :
"Con, sans les earplugs,  ca m'défonce les escourdes ta scie mécanique ! Va vraiment falloir lui trouver un muffler qui fit bien, c'lui là est crissement magané !", de suite les fameuses répliques de Van Damme deviennent moins drôles...


L'écrit 
Permet d'apprendre et de retenir du vocabulaire.

Je n'ai jamais été un gros lecteur, j'ai passé plus de temps dans des livres de pêche, nature,  mythologies et légendes, avions et hélicoptères, et les jeux de rôle que j'appelais déjà très jeune  familièrement role playing games et été parfois lus en anglais (merci le fréro).

Ici, pour me forcer un peu, je lis de temps en temps le journal local en anglais, les étiquettes des paquets, et j'ai enfin trouvé le livre qui m'accompagne depuis le début de mon voyage : Walden ou la vie dans les bois de H.D. Thoreau en anglais, accompagné d'une deuxième oeuvre qui m'est encore inconnue pour l'instant :"Civil disobedience"du même auteur. Déjà en français ce n'est déjà pas de la lecture très facile alors on va voir ce que ça donne en anglais... Même si ça ne se lit pas vite, c'est de toute façon le genre de lecture qui demande parfois de se poser pour réfléchir et trouver la part de sa propre compréhension.

Citations : 

So thoroughly and sincerely are we compelled to live, reverencing our life, and denying the possibility of change. This is the only way, we say, but there are as many ways as there can be draw radii from one centre. All change is a miracle to contemplate; but it is a miracle which is taking place every instant. Confucius said, "To know that we know what we know, and that we do not know what we do not know; that is true knowledge." When one man has reduced a fact of the imagination to be a fact to his understanding, I foresee that all men will length etablish their lives on that basis.
H.D. Thoreau, Walden. 
Ainsi bel et bien sommes nous contraints de vivre, vénérant notre vie, et niant la possibilité de changement. C'est le seul moyen, déclarons-nous ; mais il est autant de moyens qu'il se peut tirer de rayons d'un centre. Tout changement est un miracle à contempler ; mais c'est un miracle renouvelé à tout instant. Confucius disait :"Savoir que nous savons ce que nous savons, et que nous ne savons pas ce que nous ne savons pas, en cela est le vrai savoir." Lorsqu'un homme aura réduit un fait de l'imagination à être un fait pour sa compréhension, j'augure que tous les hommes établiront enfin leurs existences sur cette base.
H.D. Thoreau, Walden ou la vie dans les bois. 
==> Moi pour drawer d'autres raddii d'un center j'enfile mon sac à dos. Et je sais que je ne sais pas ce que je ne sais pas mais je n'en suis pas aussi sûr que de ne pas avoir su ce que je n'eusse pu savoir à mon insu...

The greater part of my neighbors call good I believe in my soul to be bad, and if I repent of any thing, it is very likely to be my good behavior. What demon possessed me that I behaved so well ? 
H.D. Thoreau, Walden.
Ce que mes voisins appellent bien, je le crois en mon âme, pour la majeure partie être mal, et si je me repens de quelque chose, ce doit fort vraisemblablement être de ma bonne conduite. Quel démon m'a possédé pour que je me sois si bien conduit 
H.D. Thoreau, Walden ou la vie dans les bois 

==> En même temps ce n'est pas pour rien qu'on fini par choisir de "vivre seul dans les bois" ! Si j'étais encore possédé ne finirais-je pas par vouloir chasser mon voisin pour agrandir mon territoire  pour enfin ne plus entendre sa musique débile, comme Angus lâchant ses trois gouttes sur la pelouse du voisin pour ne plus voir ce chat qui se croit partout chez lui.


2 comments:

  1. Fais gaffe, si t'es amené à appeler tes potes "body", ils vont commencer à douter de tes intentions envers eux ! :D
    Take care buddy. Nice article ! :D

    ReplyDelete
  2. J'éviterai les poignées de main en cas de doute maintenant ! Merci pour ta bienveillance ;)

    ReplyDelete